Beëdigde vertaling Engels-Arabisch-Engels

Beëdigde Engels-Arabisch-Engels Vertaling

Ik ben beëdigd vertaler en tolk Arabisch naar Engels en Engels naar Arabisch in Nederland. Ik sta ingeschreven bij het Bureau voor Beëdigde Tolken en Vertalers, Raad voor Rechtsbijstand https://www.bureauwbtv.nl .

Ik verzorg beëdigde vertalingen van het Arabisch naar het Engels en van het Engels naar het Arabisch voor officiële, zakelijke of persoonlijke documenten die worden aangeboden aan overheidsinstanties, scholen, universiteiten, immigratiediensten, ambassades, gemeenteraden, rechtbanken, notarissen, etc. in Nederland of Buitenland.
Ik vertaal verschillende soorten documenten zoals:

  • Volmachten
  • Beëdigde verklaringen
  • Geboorte- en overlijdensakten
  • Huwelijksgegevens
  • Academische transcripties
  • Oprichtingspapieren
  • Eigendomsakten
  • Octrooiaanvragen
  • handelscontracten
  • Export/import overeenkomsten
  • Financiële rapporten
  • EU-contracten

N.B. Voor beëdigde vertalingen zijn de originele documenten altijd benodigd!

Dien uw verzoek in

Met haar professionele en zeer persoonlijke stijl hielp Farah Crowdynews met het integreren van ondersteuning voor de Arabische taal en gaf ze ons inzicht in de MENA-nieuwsmediamarkt. Onze technologie werkt op basis van natuurlijke taalverwerkingsalgoritmen en voor het Arabisch hadden we niet alleen een moedertaalspreker nodig, maar ook iemand met een diepgaand begrip van taalkunde en kennis van verschillende Arabische dialecten. Farah zorgde voor een nauwkeurige vertaling van hoge kwaliteit met snelle doorlooptijden en was de perfecte match voor deze rol.

Mathijs ter Wee

Mathijs ter Wee

Ik heb zeer positieve ervaringen met de vertaaldiensten van Farah. Farah was een grote hulp voor mijn advocatenkantoor toen ik de vertaling in het Engels van enkele juridische documenten nodig had. Ik beveel haar echt aan als een gekwalificeerde professional. Ze combineert een zeer goede kwaliteit met een zeer goede service. Dus als u een nauwkeurige vertaling van hoge kwaliteit nodig heeft, vraag het dan aan Farah. Ze zal je niet teleurstellen.

Carel van Duinen

Carel van Duinen

Tijdens haar tijd bij ARTOC was Farah verantwoordelijk voor de interface met de Egyptische media en wekelijkse persberichten in het Arabisch en Engels. ARTOC Group voert verschillende toonaangevende projecten uit op het gebied van vastgoed, engineering, automotive, innovatie en technologie. We hebben dagelijkse vertalingen van het Engels naar het Arabisch nodig en de taalkundige vaardigheden van Farah in combinatie met haar veerkracht stelde haar in staat om vertalingen van hoge kwaliteit te leveren en de krapste deadlines te halen.

Ahmed A. Kasem

Ahmed A. Kasem

Farah en ik woonden samen vele mediabriefings bij in Caïro en ik heb altijd bewondering gehad voor haar vermogen om complexe briefings van het Arabisch naar het Engels te vertalen. Ik beveel haar diensten ten zeerste aan, omdat ik haar zeer efficiënt, nauwkeurig, vriendelijk en erg snel vond.

Sameh Salima

Sameh Salima

Farah was mijn collega toen ze voor British American Tobacco in Caïro, Egypte werkte. Caïro was het hoofdkwartier van het gebied voor Noord-Afrika, en Farah’s spreekvaardigheid in het Arabisch, Engels en Frans werd door zowel het management als de collega’s als een grote troef erkend. Door de aard van de organisatie zijn onze bedrijfsvertalingen vaak zeer gespecialiseerd in juridische, financiële, marketing- en mediavertalingen, en in dit soort vertalingen heeft Farah bewezen welk type professional ze is: nauwgezet, toegewijd en met passie voor goed werk.

Tamer Adel

Tamer Adel