Translation Business

Quality Matters

📣 I help businesses accelerate the achievement of goals through translating words into purposeful communication. 🌟 This is what I promise and this is what you get. The testimonials I’m sharing today is a proof of how satisfied my customers are. 🤩 Are you ready to take your brand to new heights and leave a lasting impression on your clients…

Linguistic Justice

Linguistic rights are an important part of human rights. 💯🚀 The right to speak one’s native language is a fundamental freedom that should be respected and protected by all governments. Unfortunately, many countries still do not recognize the importance of linguistic rights as part of their human rights laws or policies. ✅ Writing about linguistic rights can help understand why…

الترجمة المالية: دورة تدريبية وتوجيهية

1.     هل لديك خلفية مالية وترغب في التخصص في الترجمة المالية؟ 2.     هل تحتاج إلى موجِّه يساعدك على مواكبة التغيير المستمر في الترجمة المالية؟ 3.     هل تنقصك بوصلة تقودك إلى تحديد اتجاهات تخصّص مُجزٍ ماديًا ومعنويًا في الترجمة المالية يتماشى مع مواطن القوة لديك؟ إذا أجبت بالإيجاب على أحد الأسئلة، فهذا البرنامج التوجيهي يناسبك بالفعل. الآن بعد مشوار ناجح بفضل الجمع بين العمل…

Who is a sworn translator?

Many people, including translators from other countries, ask me about the difference between a sworn and a certified translator. A certified translation is simply a translator who has a certificate in translation in their working language combinations. A sworn translator is under oath. They declare – by using their unique stamp and signature – that the translation is a literal…

Metaphors in financial texts

This Friday, I was a bit more creative with the mundane task of grocery shopping and went to a district a bit further than where I live. I was drinking coffee at the Reitdiep city marina in north Groningen. The view got me thinking about a nautical metaphor I translated from a financial text this week: Batten down the hatches.…

Why travel is at the top of my agenda as a translator?

I lived for extended periods in Egypt, Morocco, Scotland, England and the Netherlands. It’d make sense that wherever I resided, I spoke the dominant local languages. Sometimes, it’s not the case! When I lived in London, I was speaking more Arabic than English because my job involved full-time Arabic translation, 50% of my colleagues and friends were Arabs, and we…

I had one resolution for 2022

🎯 Physical business networking. This is what I’ve been missing for the last two years. I had to limit myself to digital networking, but it didn’t do the trick for me. I had a busy Q4 2021 and worked during the Christmas holidays till mid-January on academic finance translations. This is what usually happens when you specialise in academic translation.…